"veta var skon klämmer" meaning in All languages combined

See veta var skon klämmer on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

IPA: `veːta ˈvɑːr ˈskʊːn ˈklɛ̝mːər
Etymology: Der Ausdruck veta var skon klämmer kommt von dem griechischen Verfasser Plutarch, der 120 v.Chr. starb. Er schrieb über den römischen Feldherren Aemilius Paullus, der eine junge und schöne Ehefrau hatte. Sehr zum Erstaunen aller seiner Freunde ließ er sich trotz allem scheiden. Als er darauf angesprochen wurde, zeigte er auf seinen Schuh und meinte, der sei ebenfalls neu und schön, aber es sei nur er selbst, der wisse, wo er drücke. Skon klämmer (der Schuh drückt) bedeutet wörtlich, dass er irgendwo zu eng ist und Unbehagen verursacht. Überführt bedeutet es, dass irgendetwas Unbehagen auslöst oder ein wunder Punkt ist. Mit den Ausdrücken veta (wissen) oder känna (fühlen, kennen) oder förstå (verstehen) var skon klämmer sagt man, dass man meint zu wissen, wo die wirklichen Ursachen des Unbehagens liegen. Im Wörterbuch von Dalin findet sich der Hinweis auf ein Sprichwort, das Basis des Ausdrucks sein kann: übersetzt: „Ein jeder weiß selbst am besten, wo ihn der Schuh drückt. Jeder weiß selbst am besten, mit welchen Schwierigkeiten er zu kämpfen hat“.
  1. wissen, wo der Schuh drückt; det är där skon klämmer das ist das Problem; det är där skon klämmer da liegt der Hund begraben
    Sense id: de-veta_var_skon_klämmer-sv-phrase-XUQhWXrP
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: wissen, wo der Schuh drückt (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Der Ausdruck veta var skon klämmer kommt von dem griechischen Verfasser Plutarch, der 120 v.Chr. starb. Er schrieb über den römischen Feldherren Aemilius Paullus, der eine junge und schöne Ehefrau hatte. Sehr zum Erstaunen aller seiner Freunde ließ er sich trotz allem scheiden. Als er darauf angesprochen wurde, zeigte er auf seinen Schuh und meinte, der sei ebenfalls neu und schön, aber es sei nur er selbst, der wisse, wo er drücke. Skon klämmer (der Schuh drückt) bedeutet wörtlich, dass er irgendwo zu eng ist und Unbehagen verursacht. Überführt bedeutet es, dass irgendetwas Unbehagen auslöst oder ein wunder Punkt ist. Mit den Ausdrücken veta (wissen) oder känna (fühlen, kennen) oder förstå (verstehen) var skon klämmer sagt man, dass man meint zu wissen, wo die wirklichen Ursachen des Unbehagens liegen. Im Wörterbuch von Dalin findet sich der Hinweis auf ein Sprichwort, das Basis des Ausdrucks sein kann: übersetzt: „Ein jeder weiß selbst am besten, wo ihn der Schuh drückt. Jeder weiß selbst am besten, mit welchen Schwierigkeiten er zu kämpfen hat“.",
  "hyphenation": "ve·ta var skon kläm·mer",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Människorna som bor där ute i glesbygderna och deras representanter måste ju bättre än någon annan veta var skon klämmer.",
          "translation": "Die Menschen, die da draußen auf dem platten Lande leben, und ihre Repräsentanten müßten doch besser als jeder andere wissen, wo der Schuh drückt."
        },
        {
          "text": "De som dagligen arbeta ute i det praktiska livet vet nog lika bra som politikerna var skon klämmer.",
          "translation": "Die, die täglich im praktischen Leben arbeiten, wissen doch genausogut wie die Politiker, wo der Schuh drückt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "wissen, wo der Schuh drückt; det är där skon klämmer das ist das Problem; det är där skon klämmer da liegt der Hund begraben"
      ],
      "id": "de-veta_var_skon_klämmer-sv-phrase-XUQhWXrP",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`veːta ˈvɑːr ˈskʊːn ˈklɛ̝mːər"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "wissen, wo der Schuh drückt"
    }
  ],
  "word": "veta var skon klämmer"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Der Ausdruck veta var skon klämmer kommt von dem griechischen Verfasser Plutarch, der 120 v.Chr. starb. Er schrieb über den römischen Feldherren Aemilius Paullus, der eine junge und schöne Ehefrau hatte. Sehr zum Erstaunen aller seiner Freunde ließ er sich trotz allem scheiden. Als er darauf angesprochen wurde, zeigte er auf seinen Schuh und meinte, der sei ebenfalls neu und schön, aber es sei nur er selbst, der wisse, wo er drücke. Skon klämmer (der Schuh drückt) bedeutet wörtlich, dass er irgendwo zu eng ist und Unbehagen verursacht. Überführt bedeutet es, dass irgendetwas Unbehagen auslöst oder ein wunder Punkt ist. Mit den Ausdrücken veta (wissen) oder känna (fühlen, kennen) oder förstå (verstehen) var skon klämmer sagt man, dass man meint zu wissen, wo die wirklichen Ursachen des Unbehagens liegen. Im Wörterbuch von Dalin findet sich der Hinweis auf ein Sprichwort, das Basis des Ausdrucks sein kann: übersetzt: „Ein jeder weiß selbst am besten, wo ihn der Schuh drückt. Jeder weiß selbst am besten, mit welchen Schwierigkeiten er zu kämpfen hat“.",
  "hyphenation": "ve·ta var skon kläm·mer",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Människorna som bor där ute i glesbygderna och deras representanter måste ju bättre än någon annan veta var skon klämmer.",
          "translation": "Die Menschen, die da draußen auf dem platten Lande leben, und ihre Repräsentanten müßten doch besser als jeder andere wissen, wo der Schuh drückt."
        },
        {
          "text": "De som dagligen arbeta ute i det praktiska livet vet nog lika bra som politikerna var skon klämmer.",
          "translation": "Die, die täglich im praktischen Leben arbeiten, wissen doch genausogut wie die Politiker, wo der Schuh drückt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "wissen, wo der Schuh drückt; det är där skon klämmer das ist das Problem; det är där skon klämmer da liegt der Hund begraben"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`veːta ˈvɑːr ˈskʊːn ˈklɛ̝mːər"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "wissen, wo der Schuh drückt"
    }
  ],
  "word": "veta var skon klämmer"
}

Download raw JSONL data for veta var skon klämmer meaning in All languages combined (2.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.